Archives

Recent Comments

In Praise of Saint Paul

Sinai icon of Saint Paul dated to the thirteenth century.

Τίς οὖν ἄρα καὶ ἡμῖν ἐπεύξεται, ἐπειδὴ Παῦλος ἀπῆλθεν; Οἱ Παύλου ζηλωταὶ οὗτοι, μόνον ἀξίους παράσχωμεν ἑαυτοὺς τῆς τοιαύτης συνηγορίας, ἵνα μὴ ἐνταῦθα μόνον ἀκούσωμεν τῆς Παύλου φωνῆς, ἀλλὰ καὶ ἐκεῖ ἀπελθόντες ἰδεῖν καταξιωθῶμεν τὸν ἀθλητὴν τοῦ Χριστοῦ· μᾶλλον δὲ ἂν ἐνταῦθα ἀκούσωμεν, κἀκεῖ πάντως αὐτὸν ὀψόμεθα, εἰ καὶ μὴ πλησίον ἑστῶτες, ἀλλ᾿ ὀψόμεθα πάντως ἐγγὺς τοῦ θρόνου τοῦ βασιλικοῦ λάμποντα, ἔνθα τὰ Χερουβὶμ δοξάζει, ἔνθα τὰ Σεραφὶμ πέταται. Ἐκεῖ Παῦλον ὀψόμεθα μετὰ Πέτρου, καὶ τοῦ τῶν ἁγίων χοροῦ κορυφαῖον ὄντα καὶ πρωτοστάτην, καὶ τῆς ἀγάπης ἀπολαύσομεν τῆς γνησίας. Εἰ γὰρ ἐνταῦθα ὢν οὕτως ἠγάπα τοὺς ἀνθρώπους, ὡς αἱρέσεως οὔσης ἀναλῦσαι καὶ σὺν Χριστῷ εἶναι, ἑλέσθαι ἐνταῦθα εἶναι· πολλῷ μᾶλλον ἐκεῖ θερμότερον ἐπιδείξεται τὸ φίλτρον.

Who is there then to pray over us, since Paul hath departed? These who are the imitators of Paul. Only let us yield ourselves worthy of such intercession, that it may not be that we hear Paul’s voice here only, but that hereafter, when we are departed, we may be counted worthy to see the wrestler of Christ. Or rather, if we hear him here, we shall certainly see him hereafter, if not as standing near him, yet see him we certainly shall, glistening near the Throne of the king. Where the Cherubim sing the glory, where the Seraphim are flying, there shall we see Paul, with Peter, and as a chief and leader of the choir of the Saints, and shall enjoy his generous love. For if when here he loved men so, that when he had the choice of departing and being with Christ, he chose to be here, much more will he there display a warmer affection.
 
Saint John Chrysostom, Homily XXXII, Commentary on Romans 16:17-18
 
 

The Sunday of All Saints

Sinai icon of the All-holy Theotokos dated to the thirteenth century.

Τὴν οὐράνιον πύλην καὶ κιβωτόν, τὸ πανάγιον ὄρος, τὴν φωταυγῆ, νεφέλην ὑμνήσωμεν τὴν οὐράνιον κλίμακα, τὸν λογικὸν Παράδεισον, τῆς Εὔας τὴν λύτρωσιν, τῆς οἰκουμένης πάσης, τὸ μέγα κειμήλιον, ὅτι σωτηρία, ἐν αὐτῇ διεπράχθη, τῷ κόσμῳ καὶ ἄφεσις, τῶν ἀρχαίων ἐγκλημάτων. Διὰ τοῦτο βοῶμεν αὐτῇ· Πρέσβευε τῷ σῷ Υἱῷ καὶ Θεῷ, τῶν πταισμάτων ἄφεσιν δωρήσασθαι, τοῖς εὐσεβῶς προσκυνοῦσι, τὸν πανάγιον τόκον σου.

Let us praise the heavenly pillar and ark, the all-holy mountain, the luminous cloud, the heavenly ladder, the spiritual Paradise, the redemption of Eve, the great treasure of all the world, because salvation for the world was effected in her, and forgiveness of the ancient transgressions. For this we cry to her: Pray to thy Son and God, that he may grant forgiveness of offences to those who piously venerate thine all-holy giving of birth.

This hymn honouring the All-holy Theotokos is chanted after the Third Ode of Matins on the Sunday of All Saints. It is a cascade of Old Testament typologies and New Testament fulfillments that inform both Orthodox hymns and icons.

Iconostasion Panel

The chapel of Saints Cosmas and Damian is at the southwest corner of the Sinai basilica. The holy table faces east, but the iconostasion is aligned with the wall of the basilica. The panel beneath the icon of the All-holy Theotokos depicts a repeating pattern of rosebuds. The iconostasion dates from the eighteenth century.

Saint Ignatius the God-bearer

Saint Ignatius, known as Θεοφόρος, ‘the God-bearer’, was bishop of Antioch. Around the year 107, he was arrested and sent to Rome, condemned to death by being thrown to wild beasts in the amphitheatre. At two stopping points, he was able to write letters to various churches. In his Epistle to the Ephesians he writes,

Ὅθεν πρέπει ὑμῖν συντρέχειν τῇ τοῦ ἐπισκόπου γνώμῃ· ὅπερ καὶ ποιεῖτε. τὸ γὰρ ἀξιονόμαστον ὑμῶν πρεσβυτέριον, τοῦ Θεοῦ ἄξιον, οὕτως συνήρμοσται τῷ ἐπισκόπῳ ὡς χορδαὶ κιθάρᾳ. διὰ τοῦτο ἐν τῇ ὁμονοίᾳ ὑμῶν καὶ συμφώνῳ ἀγάπῃ Ἰησοῦς Χριστὸς ἄδεται. καὶ οἱ κατ’ ἄνδρα δὲ χορὸς γίνεθε, ἵνα σύμφωνοι ὄντες ἐν ὁμονοίᾳ, χρῶμα Θεοῦ λαβόντες, ἐν ἑνότητι ᾄδητε ἐν φωνῇ μιᾷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τῷ πατρί, ἵνα ὑμῶν καὶ ἀκούσῃ καὶ ἐπιγινώσκῃ, δι’ ὧν εὖ πράσσετε, μέλη ὄντας τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ. χρήσιμον οὖν ἐστὶν ὑμᾶς ἐν ἀμώμῳ ἑνότητι εἶναι, ἵνα καὶ Θεοῦ πάντοτε μετέχητε.

So then it becometh you to run in harmony with the mind of the bishop; which thing also ye do. For your honourable presbytery, which is worthy of God, is attuned to the bishop, even as its strings to a lyre. Therefore in your concord and harmonious love Jesus Christ is sung. And do ye, each and all, form yourselves into a chorus, that being harmonious in concord and taking the key note of God ye may in unison sing with one voice through Jesus Christ unto the Father, that He may both hear you and acknowledge you by your good deeds to be members of His Son. It is therefore profitable for you to be in blameless unity, that ye may be partakers of God always.

Icon Lamp in Sunlight

An icon lamp catches the sunlight at the noonday reading of the Third and Sixth Hours.

Icon Lamp Saint Iakovos

The icon lamp in the Chapel of Saint James, First Bishop of Jerusalem, at the beginning of Mesonyktikon, the Midnight Office.

Candles in the Narthex

When pilgrims enter the Sinai basilica, they light candles in prayers for those who are living, or in commemoration of those who have gone to their rest.

‘They bee great offerers of Candles’, as the English merchant Richard Chancellor wrote when he visited Moscow in 1553. (The Principal Navigations, Voyages, Traffiqves and Discoveries of the English Nation, published in 1598.)

The Gospel According to Mark

Sinai Greek 172, folio 67 recto, the beginning of the Gospel according to Mark.

Ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ τοῦ Θεοῦ.

The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.

Saint Mark

Sinai Greek 172, folio 66 verso, the illumination of the holy Evangelist Mark.

The Gospel According to Matthew

Sinai Greek 172, folio 11 recto, the beginning of the Gospel according to Matthew.

Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, υἱοῦ Δαβίδ, υἱοῦ Ἀβραάμ.

The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.